基督教《圣經(jīng)》篇章的蒙譯本,共十三種、十三冊,一種刻本,其余為鉛印本?!恶R太福音書(shū)》之一種卷末附一簡(jiǎn)短的拔,說(shuō)明1872年即同治十一年譯于京師慈善藥房(字面直譯——主編),然而譯者并未留下自己姓名。其余各本在封面內側都用英文標注“BRITISH & FOREIGN BIBLE SOCIETY”(英國海外圣經(jīng)公會(huì ))和“SHANGHAI”(上海)字樣,可知這些譯本都由該會(huì )主持在上海印行,但其譯者仍然不知何人?!恶R太福音書(shū)》、《馬可福音書(shū)》、《路加福音書(shū)》、《約翰福音書(shū)》、《使徒行傳書(shū)》五書(shū)的上海印本封面內側書(shū)名下面用英語(yǔ)標注,或注“in Classical Mongolian”(古典蒙文)字樣,或注“Revised”(修訂)字樣。注為“古典蒙文”的本子出版得早,應該是初譯本;注為“修訂”的本子出版得晚,應該是修訂本?!堵芳痈R魰?shū)》、《約翰福音書(shū)》、《使徒行傳書(shū)》三書(shū)各有兩種,均系初譯本和修訂本同存,我們一并收編刊布。根據現存資料考證,《圣經(jīng)》蒙譯本早在19世紀即于俄屬卡爾梅克和布里亞特地區出現,而且跟英國教會(huì )人士的傳教活動(dòng)有關(guān)。從英文標注看,上海印本也與英國海外圣經(jīng)公會(huì )有關(guān)。二者是否存在內在聯(lián)系,全賴(lài)有志者之深入研究。過(guò)去研究基督教在蒙古的傳播,主要關(guān)注圣母圣心會(huì )在鄂爾多斯地區的傳教活動(dòng),不太注重《圣經(jīng)》的蒙譯問(wèn)題?!妒ソ?jīng)》蒙譯本的存在,反映了基督教在蒙古傳播的特殊一面。學(xué)界可以借此深入研究基督教傳蒙歷史以及相關(guān)經(jīng)書(shū)翻譯問(wèn)題。
畢奧南,蒙古族,現為中國社會(huì )科學(xué)院中國邊疆史地研究中心副研究員,東北及北部邊疆研究室主任。主要研究方向為:古代疆域史、蒙古近代史及當代內蒙古社會(huì )發(fā)展問(wèn)題等。烏蘭巴根,蒙古族,現為中國社會(huì )科學(xué)院中國邊疆史地研究中心副研究員。主要研究方向為:蒙古歷史文化與現代變遷。
本書(shū)有較高的學(xué)術(shù)價(jià)值,所收的這些篇章是晚清、民國時(shí)期的蒙古文選譯本,它們的主要價(jià)值在于語(yǔ)言學(xué)、文化翻譯等方面??梢詾橄嚓P(guān)學(xué)者研究晚清到民國時(shí)期的蒙文翻譯、跨文化與跨語(yǔ)言等課題提供便利。
![]() |
![]() |
![]() |
會(huì )員家 | 書(shū)天堂 | 天貓旗艦店 |
![]() | ![]() |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權所有:廣西師范大學(xué)出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀委舉報電話(huà):0773-2288699
網(wǎng)絡(luò )出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關(guān)備案號:45030202000033號