《牧歌》是古羅馬詩(shī)人維吉爾的重要作品,由10首短詩(shī)組成,以詩(shī)意的語(yǔ)言講述古羅馬時(shí)期的田園風(fēng)光、牧人生活與愛(ài)情故事,想象奇瑰、文字凝煉,被奉為拉丁語(yǔ)文學(xué)的典范。本書(shū)依據拉丁文底本譯出,譯文采用散文詩(shī)的形式,譯者黨晟為全書(shū)加注并撰寫(xiě)導言和后記。書(shū)中配有插圖,借歐洲繪畫(huà)史上的11幅杰作呈現詩(shī)文的意境和美感。
◎ 作者介紹
普布留斯•維吉留斯•馬羅(Publius Vergilius Maro,公元前70—前19),通稱(chēng)維吉爾,古羅馬詩(shī)人,主要作品有《牧歌》《農事詩(shī)》《埃涅阿斯紀》,被公認為歐洲文學(xué)史上舉足輕重的人物,影響了包括但丁、莎士比亞、彌爾頓和濟慈在內的諸多后世作家。羅馬帝國時(shí)期,維吉爾的作品是學(xué)校教材,凡受過(guò)教育的羅馬人都熟知他的詩(shī)句;中世紀,他的形象與作品均被賦予神學(xué)意義;文藝復興時(shí)期之后,效仿與致敬之作仍層出不窮;兩次世界大戰期間,維吉爾更被譽(yù)為“西方之父”,成為歐洲知識分子反思共同文化源流的一個(gè)基點(diǎn)。
◎ 譯者介紹
黨晟,獨立學(xué)者。曾任西安聯(lián)合大學(xué)藝術(shù)學(xué)院院長(cháng)、日本京都造型藝術(shù)大學(xué)客座教授。主要從事中國藝術(shù)史研究,兼及西方文藝理論著(zhù)作的翻譯。曾與友人合作翻譯貢布里希的《藝術(shù)的歷程》(The Story of Art)、雷德侯的《萬(wàn)物》(Ten Thousand Things)。始于對風(fēng)景畫(huà)的興趣,近年潛心研讀歐洲古典田園詩(shī),漢譯《牧歌》是其涉足此一領(lǐng)域所取得的成果。
導言
牧歌
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
譯名對照表
參考文獻
后記
賀拉斯:維吉爾詩(shī)句中的婉約和淹雅,是田園之中繆斯的贈予。
但?。耗闶潜娫?shī)人的火把,一切的光榮歸于你!
維克多•雨果:維吉爾!啊,詩(shī)人!我神圣的老師!
T. S. 艾略特:任何現代語(yǔ)言都無(wú)法培養出一位維吉爾式的經(jīng)典作家。我們的經(jīng)典作家就是整個(gè)歐洲的經(jīng)典作家,他就是維吉爾。
★維吉爾,羅馬帝國的國民詩(shī)人,后世文人不竭的靈感之源——羅馬帝國時(shí)期,凡受過(guò)教育的羅馬人都熟知他的詩(shī)句,奧古斯都大帝也是他的忠實(shí)讀者;維吉爾的作品被視為神話(huà)典故匯編、歷史和百科知識的源泉;但丁把他當作保護人和向導,雨果稱(chēng)他為神圣的老師,T. S. 艾略特認為他是“整個(gè)歐洲的經(jīng)典作家”。
★羅馬文學(xué)黃金時(shí)代的不朽詩(shī)篇,寄寓我們對詩(shī)意生活的向往——“牧歌—田園詩(shī)”的源頭和典范,詩(shī)句哀而不傷,情感沉郁悲愴。
★好讀的經(jīng)典,中文版依據拉丁文底本精心譯出,以散文詩(shī)的形式呈現原作美感——譯者黨晟為全書(shū)加注,詳細講解《牧歌》背后的神話(huà)傳說(shuō)和文學(xué)典故。
★配有精美插圖,十余幅歐洲繪畫(huà)史上的杰作詮釋古典之美——圖籍并重,體現與牧歌—田園詩(shī)平行的藝術(shù)傳統。
第四章
西西里的繆斯,讓我們唱一首略顯莊重的歌曲!并非人人都眷愛(ài)園囿和低矮的檉柳,要歌唱叢林,也應該符合“執政”的名分。
庫梅之歌預言的末世悄然到來(lái),時(shí)代的大輪回又一次從頭開(kāi)始。處女星歸還,薩圖的王朝亦行將復興,新的一代已經(jīng)從高高的云霄間降臨。而你,圣潔的盧吉娜,請庇佑初生的嬰兒—黑鐵的族類(lèi)自此滅絕,黃金的新人遍地崛起—你的太陽(yáng)神,已君臨天下。
波利奧,仰賴(lài)閣下的善政,世紀的榮光昭然煥顯,偉大的歲月正待啟程??v使我輩的劣跡尚在,但罪咎蠲銷(xiāo),明主啊,大地將從無(wú)邊的恐駭中解脫。他將獲得神圣的生命,必定會(huì )目睹神靈與英雄合而為一;他將為神靈所眷顧,統治祖考蔭德成就的升平盛世。
為你,孩子,未曾開(kāi)墾的土地將獻出頭一份薄禮:常春藤、毛地黃蔓衍以滋茂,埃及豆、茛苕葉笑語(yǔ)且歡欣。自行歸圈的母羊因乳汁充盈而乳房鼓脹,家畜也不再畏避魁碩的雄獅;你的搖籃將綻放姣妍嫵媚的花朵,虺蛇僵死,毒草枯萎,亞述的豆蔻將漫山遍野繁盛地生長(cháng)。
當你能夠閱讀英雄的頌詩(shī)和父輩的事功,足以領(lǐng)悟道德之真諦的時(shí)候,田疇被柔穗漸次染黃,野棘叢中綴滿(mǎn)赪紫的葡萄,粗壯的橡樹(shù)也會(huì )流淌出甘潤的蜜漿。然而,昔日的余孽依舊殘存,唆使狂徒浮槎泛海,教人筑堅壁以封鎖都邑,掘地為壕塹。提菲斯重生,另一艘阿爾戈巨艦滿(mǎn)載征召而來(lái)的四方豪杰,戰端復啟,大英雄阿喀琉斯將受命再赴特洛伊。
今后,待歲月的力量扶助你長(cháng)大成人,賈客望洋而知返,松檜之舟亦不復運載貿易的貨品。八方之土可化育萬(wàn)物。膏壤無(wú)患于耒耨,嘉實(shí)當不加鈔鐮,健壯的農夫將卸除耕牛肩負的犁軛。也無(wú)須用駁雜的顏料為羊毛染色,牧場(chǎng)的羝羊自然會(huì )變易毛皮的色澤:時(shí)而為美艷的貝紫,時(shí)而為明麗的蕊黃,食芻之幼羔亦兀自披上猩紅的衣裳。
遵循天命的定數,命運三女神喝令她們的紡錘:“肇開(kāi)運祚,汝其毋??!”
吉時(shí)已到,你將登上榮耀的巔峰,天神的嫡裔,偉大的朱庇特之驕子!看啊,大地和浩瀚的海洋、深邃的天空,世界在蒼穹之下戰栗且匍匐!看啊,熙熙萬(wàn)物,同沐恩澤,喜迎太平!
而我,唯愿漫長(cháng)人生的暮年可得以延續,并有充沛的精力贊頌圣君之鴻業(yè)。色雷斯的俄耳甫斯和林努斯都不足與我比試歌喉,雖然此二人有父母助陣(俄母乃嘉琉佩,林父為風(fēng)姿俊美的阿波羅)。假設潘神參加競賽,阿卡迪亞來(lái)做裁判—縱使阿卡迪亞來(lái)做裁判,潘神親自參加競賽—也不能不甘拜下風(fēng)。
來(lái)吧,幼小的孩子,以笑靨與汝母相認。十月懷胎,含辛茹苦。幼小的孩子,來(lái)吧,如果不肯對雙親展露歡顏,你將不配與天神同餐,與神女共眠。
![]() |
![]() |
![]() |
會(huì )員家 | 書(shū)天堂 | 天貓旗艦店 |
![]() | ![]() |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權所有:廣西師范大學(xué)出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀委舉報電話(huà):0773-2288699
網(wǎng)絡(luò )出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關(guān)備案號:45030202000033號