本圖錄不但匯集了日本各個(gè)時(shí)代翻刻的中國典籍的書(shū)影,而且還酌量收錄日本學(xué)者用漢字完成的注釋、研究中國古典著(zhù)作的書(shū)影。本書(shū)所收圖錄,既有比較稀見(jiàn)的五山版典籍,也有江戶(hù)時(shí)代初期的古活字本,還有部分古抄本,更有在中國已經(jīng)失傳而經(jīng)日本翻刻后得以保存、流傳的中國典籍的書(shū)影;也包括翻刻朝鮮版中國古籍(即朝鮮翻刻的中國古籍,再由日本翻刻)和琉球學(xué)人在中國刊刻的典籍。本圖錄包括日本翻刻中國經(jīng)、史、子、集四部中經(jīng)學(xué)、史學(xué)、儒學(xué)、佛學(xué)、文學(xué)等方面的重要著(zhù)作,所收約1800種。圖錄中的圖書(shū)版式、行款、刻工、牌記,尤其是扉葉及版權葉,可以反映日本不同時(shí)期、不同地域所刻古書(shū)原貌。讀者也可通過(guò)圖錄中的文字說(shuō)明部分對書(shū)之作者、內容及版本等有所了解。因此,由本圖錄不僅能窺見(jiàn)中國傳統文化對東亞地區的深遠影響,它亦是漢學(xué)東傳、中日文化交流的實(shí)物見(jiàn)證,對中日書(shū)籍交流史、日本漢學(xué)史以及中國版本學(xué)、中國古代文史之學(xué)的研究都大有裨益,極大地豐富了日本漢籍的研究?jì)热荨?p/>
沈津,安徽合肥人,1945年生于天津。1966年畢業(yè)于武漢大學(xué)圖書(shū)館學(xué)系。在上海圖書(shū)館任職時(shí),追隨顧廷龍館長(cháng)研習目錄版本之學(xué)。1986年至1987年作為訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者,在美國紐約州立大學(xué)石溪分校做圖書(shū)館學(xué)研究。1990年任職于香港中文大學(xué)中國文化研究所。1992年再次赴美,為哈佛大學(xué)哈佛燕京學(xué)社訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者,后任哈佛燕京圖書(shū)館善本室主任。2011年2月退休歸國?,F為廣州中山大學(xué)圖書(shū)館特聘專(zhuān)家。著(zhù)有《書(shū)城挹翠錄》、《美國哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書(shū)館中文善本書(shū)志》、《中國珍稀古籍善本書(shū)錄》、《翁方綱年譜》、《顧廷龍年譜》等。
卞東波,1978年生,江蘇南京人。1996年9月—2000年6月就讀于南京大學(xué)文科強化班,2000年獲南京大學(xué)文學(xué)學(xué)士學(xué)位。2000年9月—2003年6月在南京大學(xué)中文系古代文學(xué)專(zhuān)業(yè)攻讀碩士學(xué)位,2003年6月獲文學(xué)碩士學(xué)位。2003年9月至2006年6月為南京大學(xué)中文系古代文學(xué)專(zhuān)業(yè)博士研究生,2006年6月獲文學(xué)博士學(xué)位,并留校任教?,F為南京大學(xué)文學(xué)院講師,南京大學(xué)域外漢籍研究所研究人員,副教授。研究方向:中國古代文學(xué)等。
前言(沈津)
經(jīng)部
一 易類(lèi)
二 書(shū)類(lèi)
三 詩(shī)類(lèi)
四 禮類(lèi)
五 春秋類(lèi)
六 孝經(jīng)類(lèi)
七 五經(jīng)類(lèi)
八 四書(shū)類(lèi)
(一)大學(xué)
(二)中庸
(三)論語(yǔ)
(四)孟子
(五)合刻總義
九 小學(xué)類(lèi)
史部
一 正史類(lèi)
二 編年類(lèi)
三 紀事本末類(lèi)
四 別史類(lèi)
五 雜史類(lèi)
六 詔令奏議類(lèi)
七 傳記類(lèi)
(一)聖賢
(二)名人
(三)總録
八 史鈔類(lèi)
九 地理類(lèi)
(一)總志
(二)都會(huì )郡縣
(三)山水
(四)古跡
(五)雜記
(六)游記
(七)外紀
十 職官類(lèi)
十一 政書(shū)類(lèi)
十二 目録類(lèi)
十三 金石類(lèi)
十四 載記類(lèi)
十五 史評類(lèi)
子部
一 儒家類(lèi)
二 兵家類(lèi)
三 法家類(lèi)
四 農家類(lèi)
五 醫家類(lèi)
(一)內經(jīng)
(二)難經(jīng)
(三)傷寒
(四)總論
(五)內科
(六)外科
(七)婦産科
(八)兒科
(九)痘疹
(十)針炙
(十一)養生
(十二)經(jīng)脈
(十三)診法
(十四)本草
(十五)方劑
(十七)雜著(zhù)
六 天文演算法類(lèi)
七 術(shù)數類(lèi)
八 藝術(shù)類(lèi)
(一)書(shū)畫(huà)
(二)篆刻
(三)雜技
(四)鑒賞
(五)各種韻事
九 譜録類(lèi)
十 雜家類(lèi)
十一 類(lèi)書(shū)類(lèi)
十二 小説家類(lèi)
十三 釋家類(lèi)
十四 道家類(lèi)
集部
一 楚辭類(lèi)
二 別集類(lèi)
三 總集類(lèi)
四 詩(shī)文評類(lèi)
五 詞曲類(lèi)
索引
后記
這是一部《日本漢籍圖録》,是我和卞東波兄合作研究日本漢籍的成果之一。
古籍圖録是各種圖録中的一種,其功能在於揭示重要的有文物、文獻價(jià)值的善本書(shū),使圖書(shū)館內最好的精華之本能夠得到彰顯、披露。這些善本書(shū)都是數十年來(lái),經(jīng)過(guò)幾代人的努力蒐集才得以保存,平時(shí),讀者很難一睹善本之廬山真面,有了圖録,即能略窺大概。此外,圖録也可以作爲版本鑒定的參考。
各種圖録的專(zhuān)業(yè)性都很強,是研究者不可或缺的利器,以古籍版本圖録來(lái)説,這些年所見(jiàn)基本上有五種類(lèi)型。第一種爲收録各圖書(shū)館、博物館、文化館所藏珍貴善本,如《第一批國家珍貴古籍名録圖録》。再一種是收録各省市圖書(shū)館、大學(xué)圖書(shū)館所藏善本的圖録,如《天津圖書(shū)館古籍善本圖録》。另一種是私人收藏家編成的圖録,如《書(shū)香人淡自莊嚴——周叔弢自莊嚴堪善本古籍展圖録》、《西諦藏書(shū)善本圖録》。第四種是通代或斷代的版本圖録,如《中國版刻圖録》、《明代版本圖録》等。最後一類(lèi)爲專(zhuān)題版本圖録,如《中國活字本圖録》、《明代閔凌刻套印本圖録》等。各種圖録收録的刻本多爲宋、元、明、清時(shí)期有代表性的出版物,也包括歷代的抄本、稿本、校本、版畫(huà)、套印本、活字本,以及館藏的比較難得的尺牘、碑帖,乃至舊報紙、舊期刊。
中國最早的書(shū)影式圖録,是清末學(xué)人楊守敬編的《留真譜》,他於光緒六年至十年(1880—1884)作爲清使日大臣何如璋、黎庶昌的隨員,駐日期間,肆力蒐集日本所藏中國古代典籍,並在日本學(xué)者森立之影抄各種古抄本書(shū)葉彙訂而成的書(shū)稿基礎上,增入了大量中國宋、元刻本和日本古刻本的書(shū)葉。這是在中國各種版本圖録中第一次出現日本雕版出版物和舊抄本的見(jiàn)證。
收藏在日本的中國古籍圖書(shū),包括中國刊刻的宋、元、明、清、民國刻本,稿本、抄本、活字本、套印本及版畫(huà)等,大部分是由海上絲綢之路的貿易交換,或由學(xué)人之間的饋贈,或由在華的文化使者攜回,也包括日本在侵華戰爭中肆無(wú)忌憚的掠奪而達成。這些圖書(shū)中,不乏珍貴稀見(jiàn)的“文化財”,或者宋、元、明代刊刻而中土已失傳的典籍。此類(lèi)文獻內容豐富,涉及中國傳統文化的各個(gè)方面,也是研究中國歷史的重要資料,我們應該把它們視爲中國文化的一部分,並稱(chēng)之爲收藏在日本的中國典籍。而在日本、韓國,則視這些中國典籍爲“漢籍”,“漢”者,中華民族也。
“域外漢籍”,是指在中國周邊國家如日本、韓國、越南等國翻刻的有關(guān)中國傳統文化以及中國學(xué)者著(zhù)作的統稱(chēng),而翻刻本的版本著(zhù)録,則分別爲日本刻本(和刻本)、韓國刻本(高麗本、朝鮮本)、越南刻本(安南本)等。如今,有些研究者又將“域外漢籍”演繹成中國歷史上流失到海外的漢文著(zhù)作。
現今保存在歐美地區的美國、加拿大、英國、法國、荷蘭等國的中國古籍數量龐大,其中善本在兩萬(wàn)部上下,而普通綫裝書(shū)則不計其數。這些藏書(shū)是中國宋、元、明、清、民國時(shí)期的出版物(含稿本、抄本、活字本、套印本、版畫(huà)),是中華民族傳統文化的物質(zhì)載體,更是全人類(lèi)共同擁有的寶貴財富。在美、加地區的各個(gè)東亞圖書(shū)館裏,這些中國古籍都和中文圖書(shū)放在一起(善本書(shū)則置放於善本書(shū)庫),對於歐美的大學(xué)教授和學(xué)者來(lái)説,這些中國古籍就是純粹的中國雕版印刷物,以及用漢字書(shū)寫(xiě)的稿本、抄本,并不被視作什么“域外漢籍”。
歷來(lái)文化的傳播,主要依據於書(shū)籍的傳布,因爲書(shū)籍可以長(cháng)期保存和利用,重要的著(zhù)作可以一再翻刻,影響深遠。中國的歷史文化豐富多彩,在其形成和發(fā)展的歷史過(guò)程中,也影響到周邊國家,日、中兩國文化交流綿亙兩千年,這種交流主要是通過(guò)學(xué)者和書(shū)籍來(lái)完成的。日本翻刻有關(guān)中國傳統文化的典籍,也即“日本漢籍”,書(shū)內多有日本假名和各種符號,這是日人爲了閲讀中文原本,在漢字句旁添加假名和符號,以直接用日語(yǔ)讀就。用日本學(xué)者大庭脩的話(huà)説,就是“這一僅通過(guò)變換語(yǔ)序來(lái)翻譯、理解外語(yǔ)的漢文訓點(diǎn)術(shù),可以説是日本人的一項驚人的創(chuàng )造。加訓點(diǎn)後在日本出版的漢籍稱(chēng)‘和刻本’,此乃日、中文化交流最具體的見(jiàn)證物”。日本和刻本漢籍,有長(cháng)澤規矩也氏所編《和刻本漢籍分類(lèi)目録》及其補正(汲古書(shū)院,1978年、1980年)可證。
在國內,收藏日本所刻的漢籍(含明治、大正、昭和時(shí)期)最多者,當推遼寧省圖書(shū)館、北京大學(xué)圖書(shū)館、天津圖書(shū)館三家,但每家所藏都不逾千。至於其他各圖書(shū)館所藏更在少數,無(wú)法形成藏書(shū)特色,在各圖書(shū)館所編善本書(shū)目裏,多作爲附録收入,或排在各類(lèi)之後。而對於域外漢籍的研究,在過(guò)去很長(cháng)一段時(shí)間裏,始終是一個(gè)薄弱環(huán)節,沒(méi)有引起重視。直至1995年,杭州大學(xué)出版社出版了王寶平、韓錫鐸編《中國館藏和刻本漢籍書(shū)目》,第一次著(zhù)録了國內68家主要圖書(shū)館所藏和刻漢籍3063種,於此,研究者可以窺見(jiàn)日本對中國歷史文化的研究,已經(jīng)達到巨細無(wú)遺的地步。
美國哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書(shū)館是歐美地區最重要的東亞圖書(shū)館之一,也是西方世界研究漢學(xué)的重鎮。除了收藏有衆多的中國典籍外,也有不少日本、韓國刊刻的古籍。據統計,日本刻本(含日刻漢籍及日人纂注、釋解、評點(diǎn)本)約3600部,韓國刻本(含活字本)約3800部,其中難得之本指不勝屈,冷僻之書(shū)時(shí)有所見(jiàn),中土未見(jiàn)之傳本往往也可窺得,數量之大,國內省市一級公共圖書(shū)館多不能望其項背?!把嗑比绱素S厚的館藏,國內研究者大多并不知曉,或不得其門(mén)而入。少數訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者,於“燕京”雖有所獲,但限於時(shí)間,多有“望洋興嘆”之感。我在“燕京”工作期間,曾將這3600餘部日本刻本全部經(jīng)眼一過(guò),並編出一份館藏日本據中國古籍翻刻書(shū)目録,約600餘部。由於時(shí)間匆忙,我沒(méi)有將釋家類(lèi)中的佛教經(jīng)書(shū)1200部列入,蓋因我當時(shí)想要編一套有關(guān)日本刻本的系列叢書(shū)。
我和東波兄的合作,始於他第一次赴美國哈佛大學(xué)哈佛燕京學(xué)社做訪(fǎng)問(wèn)學(xué)者時(shí),他多次來(lái)我的辦公室聊天敘談,也看了不少日本典籍。他給我的印象是扎實(shí)的學(xué)院“少壯派”,工作認真努力,對研究的課題全力以赴,精力充沛,似乎有使不完的力量。他也是一位聰敏好學(xué)之人,我們曾談過(guò)合作研究的計劃,這本《日本漢籍圖録》就是我們合作的第一套書(shū)。
整理、出版域外漢籍是一項規模宏大的文化工程,我和東波兄合作的《日本漢籍圖録》,是前人沒(méi)有做過(guò)的,我們應該填補這一空白?!秷D録》是第一部如此大規模展示日本漢籍的著(zhù)作。中國雖然已經(jīng)出版了不少中國古代善本的圖録,但從沒(méi)有出版過(guò)中國之外的漢籍圖録。就日本來(lái)説,雖然也出版過(guò)日本所藏歷代刊刻的中國典籍圖録,如《靜嘉堂文庫宋元版圖録》;日本出版的一些文庫的書(shū)影也包括了部分和刻本書(shū)影,如杏雨書(shū)屋所編《新修恭仁山莊善本書(shū)影》;但卻從未出版過(guò)完全由日本翻刻的中國典籍或日本學(xué)人纂注的漢籍圖録。
《日本漢籍圖録》不但彙集了日本各個(gè)時(shí)代翻刻的中國典籍的書(shū)影,而且還酌量收録日本學(xué)者用漢字完成的注釋、研究中國古典著(zhù)作的書(shū)影,對我們瞭解中國典籍在日本的流傳與影響有很大的幫助。本書(shū)所收圖録,既有比較稀見(jiàn)的五山版典籍,也有江戶(hù)時(shí)代初期的古活字本,還有部分古抄本,以及在中國已經(jīng)失傳而經(jīng)日本翻刻後得以保存、流傳的中國典籍的書(shū)影;更有翻刻朝鮮版中國古籍(即朝鮮翻刻的中國古籍,再由日本翻刻)和琉球學(xué)人在中國刊刻的典籍。
研究古籍版本學(xué),最講究對書(shū)的目驗,而日本及美國所藏的大量珍稀漢籍,由於種種原因,很多人無(wú)法一飽眼福。本圖録的出版對於我們瞭解這些深藏於日本的漢籍起了非常重要的幫助作用,是瞭解日本漢籍版本形制的第一手資料,也可以藉此比對中日不同版本間的差異。所以《圖録》對瞭解日本印刷史也有不容忽視的參考價(jià)值。本書(shū)收録的日本漢籍圖片,多得自日本各大公立圖書(shū)館、著(zhù)名大學(xué)圖書(shū)館的藏本,還有一些難得一見(jiàn)的日本古寺廟里的藏本,也包括日本本土之外的美國哈佛大學(xué)哈佛燕京圖書(shū)館所藏日本漢籍,因此基本上可以反映各個(gè)時(shí)代日本漢籍的全貌。
這套《圖録》是我們兩人就經(jīng)眼的日本漢籍(多爲明治以前的日本出版物,明治本酌收一小部分)編成的,包括日本翻刻中國經(jīng)、史、子、集四部中經(jīng)學(xué)、史學(xué)、儒學(xué)、佛學(xué)、文學(xué)等方面的重要著(zhù)作,所收約1800種?!秷D録》中的圖書(shū)版式、行款、刻工、牌記,尤其是扉葉及版權葉,可以反映日本不同時(shí)期、不同地域所刻古書(shū)原貌。所以,此《圖録》的出版,不僅能窺見(jiàn)中國傳統文化對東亞地區的深遠影響,亦是漢學(xué)東傳、中日文化交流的實(shí)物見(jiàn)證,對中日書(shū)籍交流史、日本漢學(xué)史以及中國版本學(xué)、中國古代文史之學(xué)的研究都大有裨益,極大地豐富了日本漢籍的研究?jì)热荨?p/>
此部《圖録》,東波兄出力最多,他數次進(jìn)出日本,除了演講、交流、研究,大部分時(shí)間都在爲增補《圖録》奔波。在海外訪(fǎng)書(shū),複製掃描,時(shí)間對於東波兄來(lái)説,就如打仗一般,分秒必爭,我自己當年也有如此體會(huì )?!秷D録》中每種圖書(shū)的文字説明均爲東波兄所撰,讀者可對書(shū)之作者、內容及版本有所瞭解。我在文字説明最後定稿前全部審讀一過(guò),時(shí)間倉猝,或有帝虎亥豕、烏焉成馬之訛,懇請方家學(xué)者有所匡正。
廣西師範大學(xué)出版社是這十多年中出版界崛起的“桂軍”,他們出版的各種文史圖書(shū),頗得學(xué)者好評。我非常感謝何林夏社長(cháng)以及文獻分社社長(cháng)雷回興女士,他們在百忙中爲《圖録》的出版傾注了較多的心力,責任編輯金學(xué)勇先生更是日以繼夜爲《圖録》操勞,沒(méi)有他們的支持和努力,這套《圖録》是難以面世的。
沈 津
2013/3/15
目前鮮有如此具體、詳盡介紹日本漢籍的圖錄出版。對于研究日本漢籍的一些基本情況,以及日本印刷史、中日典籍交流史、日本漢學(xué)史等的研究都大有禆益。
![]() |
![]() |
![]() |
會(huì )員家 | 書(shū)天堂 | 天貓旗艦店 |
![]() | ![]() |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權所有:廣西師范大學(xué)出版社集團 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀委舉報電話(huà):0773-2288699
網(wǎng)絡(luò )出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機關(guān)備案號:45030202000033號